Panel logowania

Nie masz jeszcze konta na e-Mlodzi.com?

Zarejestruj siê!

Zapomnia³eœ has³a?

Przypomnij je

Autor

Wiadomo¶æ

vilen

Wymiatacz


Do³±czy³: 23 Lip 2010

   

Wys³any: 2011-05-05, 00:52   Angielski-znaczenie zdaÅ„.

Witajcie !
Problem mój tkwi z rozumieniu zdań w języku angielskim.
Wygląda to tak ,że czytam sobie zdanie wszystko fajnie ,znam wszystkie słówka ,ale kurcze dość często jest tak ,że ja źle tłumacze to zdanie ,bo jest one bes sensu.
Nagle jedno czy dwa słówka w zdaniu zmieniają znaczenie całego zdania ; x
Macie jakieś porady by z tym coś zrobić ?
 

mnka  

User



ImiÄ™: Monika

Wiek: 30

Do³±czy³a: 01 Maj 2011

Sk±d: Warszawa

   

Wys³any: 2011-05-05, 01:16   

Nie do końca rozumiem. Chodzi o to, że znasz pojedyncze słówka, ale np. w środku zdania znajduje się:,,put off", wiesz co oznacza ,,put" i ,,off" ale nie znasz znaczenia całego wyrażenia?
Jeśli tak.. Na to nie ma rady, albo się to umie, albo nie - tego po prostu trzeba się nauczyć.
Może jak oglądasz zagraniczne filmy, to odpuść lektora.. Albo wpatruj się jakie wyrażenia, co oznaczają, jeżeli oglądasz z lektorem.
Albo postaraj się czytać książki anglojęzyczne? Wtedy z kontekstu dużo można wyłapać, tak się człowiek uczy.
_________________
Golden Life - Oprócz błękitnego nieba
 

vilen

Wymiatacz


Do³±czy³: 23 Lip 2010

   

Wys³any: 2011-05-05, 01:22   

dokładnie jest tak jak powiedziałeś .
into-znaczy "w"
ale w tym zdaniu zmienia one całkowicie swoje znaczenie.
converted into large semi trash paintings
 

mnka  

User



ImiÄ™: Monika

Wiek: 30

Do³±czy³a: 01 Maj 2011

Sk±d: Warszawa

   

Wys³any: 2011-05-05, 01:29   

,,Into" może znaczyć:
- w
- do
- na.
Akurat w tym zdaniu znaczy ,,na", w innym znaczyłoby co innego, to naprawdę trzeba patrzeć na kontekst.
_________________
Golden Life - Oprócz błękitnego nieba
 

battje  

Mega wymiatacz

Aussie



Wiek: 33

Do³±czy³: 12 Sie 2009

Sk±d: Gold Coast

   

Wys³any: 2011-05-05, 05:58   

niektorze slowka gdy sa uzywane z innymi slowami to zmieniaja znaczenie. W polskim tez tak jest tylko tego nie nie zauwazasz.

to raczej przyjdzie ci z czasem. Rozmawiaj po angielsku z anglikami w pewnym czasie zakapujes i powiesz se "hmmm to ma sens"...

na to nie ma zasady, to praktycznie sa jak nowe slowa po prostu zlozone z dwoch.

ja sie sam angielskiego nauczylem (w szkole mialem niemiecki i ruski) poprzez filmy i gadanie z kumplami podczas grania w gry. I jakos mi to latwo wpadlo.

Najgorsze co mozesz robic to doslownie tlumaczyc zdania slowo po slowie, tak daleko nie zajdziesz. Przetlumacz se zdanie, pomysl czy ma sens, jak nie to zmien tak by mialo sens.
_________________
Life's a bitch, so if it's easy, you're doing it wrong
 

Ched  

Stały User

Ciasteczkowa Potwora



Wiek: 36

Do³±czy³a: 04 Maj 2011

   

Wys³any: 2011-05-05, 08:40   

Vilen - oglądaj kreskówki po angielsku, bez napisów.
Jak już nie będziesz musiała cofać, żeby zrozumieć kwestię i jej kontekst - przeskakujesz na seriale i znowu oglądasz do momentu, gdy nie masz problemu ze słuchaniem ze zrozumieniem. Zajmie to jakiś czas, w zależności od intensywności oglądania, ale nawet nie zauważysz, że się uczysz.

Angielski jest bardzo intuicyjny i część można zrozumieć z samego kontekstu, nie bawiąc się w tłumaczenie całego zdania, słowo po słowie.

High level to czytanie powieści po angielsku.
_________________
TIGER, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
 

destrukcyjna  

Pogromca postów



Wiek: 35

Do³±czy³a: 05 Maj 2009

Sk±d: Berlin.

   

Wys³any: 2011-05-05, 13:31   

Ched napisa³/a:

High level to czytanie powieści po angielsku.

według mnie to jest ten low level...
za seriale brałabym się dopiero później. oni tam napierdzielają tym angielskim, że czasem ciężko jest się połapać.
_________________
meow
 

Mirage  

Hiper wymiatacz

VIP



Do³±czy³: 12 Gru 2010

   

Wys³any: 2011-05-05, 14:12   

Ja polecam oglądanie Family Guy albo innych kreskówek, filmów. Można też tłumaczyć sobie teksty piosenek, wtedy dość łatwo możemy nauczyć się nowych słówek.
 

Norbs93  

Pogromca postów

the boy next door



ImiÄ™: Norbu$

Wiek: 30

Do³±czy³: 10 Cze 2009

   

Wys³any: 2011-05-05, 19:27   

vilen,masz problem z frazalami.Jest ich bardzo dużo,ale trzeba się ich nauczyć na pamięć tak jak uczysz się słówek.
http://www.ang.pl/nauka/slownictwo/2
Tutaj takie przykłady.
 

vilen

Wymiatacz


Do³±czy³: 23 Lip 2010

   

Wys³any: 2011-05-06, 00:08   

Norbs93,
oo właśnie kurcze wielkie dzieki za to !
 

Ched  

Stały User

Ciasteczkowa Potwora



Wiek: 36

Do³±czy³a: 04 Maj 2011

   

Wys³any: 2011-05-06, 12:02   

Destrukcyjna - spróbuj z twardym sci-fi ;)
Słownictwo mocno specjalistyczne i tylko znając język dobrze człowiek jest w stanie zidentyfikować znaczenie i funkcję jakiegoś słowa.
W serialach może i mówią szybko, ale przeważnie konstrukcja zdań jest banalnie prosta i opierająca się na dwóch czasach na krzyż.
_________________
TIGER, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
 

battje  

Mega wymiatacz

Aussie



Wiek: 33

Do³±czy³: 12 Sie 2009

Sk±d: Gold Coast

   

Wys³any: 2011-05-07, 10:55   

w polskim jest tak samo tylko tego pewne nie zauwazasz:

zyczyc - (po)zyczyc - 2 inne znaczenia

itd itp.
_________________
Life's a bitch, so if it's easy, you're doing it wrong
 

Forum m³odzie¿owe e-Mlodzi.com