Panel logowania

Nie masz jeszcze konta na e-Mlodzi.com?

Zarejestruj się!

Zapomniałeś hasła?

Przypomnij je

Autor

Wiadomo¶ć

Adreamin  

Wymiatacz



Imię: Jarosław

Wiek: 29

Doł±czył: 24 Sie 2014

   

Wysłany: 2016-06-08, 19:17   Pomoc w tĹ‚umaczeniu (Angielski)

Witajcie.

Już raz użytkownicy tego forum pomogli mi w przetłumaczeniu kilku wersów piosenki za co dziękuję. Gdyby jakiś spec od angielskiego miał ochotę zrobić to ponownie, byłbym wdzięczny. W sumie nie trzeba być specem, wszystkim, którzy podsuną jakieś pomysły na sensowne tłumaczenie, równeż dziękuje.

Wersy, których nie rozumiem, pogrubione i podkreślone

Hollow to the touch
Make mischief at your best,
I'd follow at the cuff
Fake belief and rest,

With frozen feet i'll move
the winter brings a new,
though shallow in my shoes
left holland bruised.


[ Dodano: 2016-06-08, 19:29 ]
Najbardziej zastanawia mnie o co chodzi i co to ma byc "left holland "
 

philosophus  

Pogromca postĂłw


Doł±czył: 07 Lut 2013

   

Wysłany: 2016-06-09, 00:31   

Dosłowne tłumaczenie to nie problem, ale o co twórcy chodziło to ja nie wiem.
To nie są znane mi idiomy, ani odniesienia. Jest jeszcze możliwość że tekst został umyślnie napisany trochę bez sensu.
_________________
"Jak można szanować kogoś, kto jest moralny tylko dlatego, że boi się kary ze strony potężnej istoty która cały czas go obserwuje?" - Richard Dawkins

Zlikwidować urzędy pracy i podatek dochodowy!
 

menka

User


Doł±czył: 17 Cze 2016

   

Wysłany: 2016-06-27, 08:40   

Polecam kupić słownik w księgarni matras. Wtedy będzie latwiej tłumaczyć teksty czy choćby nauczyć się języka. Mnie takie samozaparcia bardziej determinuje do nauki. Potrafie nawet dwóch języków się uczyć z takich fiszek czy rozmówek.
 

Forum młodzieżowe e-Mlodzi.com