Witajcie.
Już raz użytkownicy tego forum pomogli mi w przetłumaczeniu kilku wersów piosenki za co dziękuję. Gdyby jakiś spec od angielskiego miał ochotę zrobić to ponownie, byłbym wdzięczny. W sumie nie trzeba być specem, wszystkim, którzy podsuną jakieś pomysły na sensowne tłumaczenie, równeż dziękuje.
Wersy, których nie rozumiem, pogrubione i podkreślone
Hollow to the touch
Make mischief at your best,
I'd follow at the cuff
Fake belief and rest,
With frozen feet i'll move
the winter brings a new,
though shallow in my shoes
left holland bruised.
[ Dodano: 2016-06-08, 19:29 ]
Najbardziej zastanawia mnie o co chodzi i co to ma byc "left holland "