Panel logowania

Nie masz jeszcze konta na e-Mlodzi.com?

Zarejestruj się!

Zapomniałeś hasła?

Przypomnij je

Autor

Wiadomo¶ć

Adreamin  

Wymiatacz



Imię: Jarosław

Wiek: 29

Doł±czył: 24 Sie 2014

   

Wysłany: 2016-08-25, 17:42   Proste pytanie - Angielski

Czy zwrot "I stayed down the other night" można przetłumaczyc na "zostałem na kolejną noc"?
 

philosophus  

Pogromca postĂłw


Doł±czył: 07 Lut 2013

   

Wysłany: 2016-08-25, 23:14   

"stay down" to znaczy "zostać na podłodze", używany np. jako komenda "leż dalej na ziemi". Ewentualnie zostać w dole lub głęboko, np. w kopalni albo pod wodą.

Adreamin napisał/a:

other



"Other" to jest inna, niekoniecznie kolejna. Inna od jakiejś albo kolejna to by było "another".

Adreamin napisał/a:

the



"The" wskazuje że chodzi o coś konkretnego, wspomnianego już wcześniej.

Ja bym to przetłumaczył jako "Leżałem/schroniłem się pewnej innej nocy". O co dokładnie chodziło, zależy od kontekstu.
_________________
"Jak można szanować kogoś, kto jest moralny tylko dlatego, że boi się kary ze strony potężnej istoty która cały czas go obserwuje?" - Richard Dawkins

Zlikwidować urzędy pracy i podatek dochodowy!
 

Adreamin  

Wymiatacz



Imię: Jarosław

Wiek: 29

Doł±czył: 24 Sie 2014

   

Wysłany: 2016-08-26, 17:41   

Dziękuje, masz rację.

To część, tekstu piosenki. Wiadomo jak to jest z piosenkami, czasami ciężko zrozumieć co autor mial na myśli.

Nie rozumiem jeszcze znaczenia "What comes prior to?". Tzn rozumiem i nie rozumiem. Prostszych słów sie nie dało dobrać, ale...

"I've been carved in fire
What comes prior to?
I've been carved in fire
I stayed down the other night
I've been carved in fire
I stayed down
(Without knowing what the truth is)"
 

Forum młodzieżowe e-Mlodzi.com