Panel logowania

Nie masz jeszcze konta na e-Mlodzi.com?

Zarejestruj się!

Zapomniałeś hasła?

Przypomnij je

Autor

Wiadomo¶ć

katja_de

User


Doł±czył: 03 Wrz 2012

   

Wysłany: 2012-09-15, 20:15   Najdziwniejsze sĹ‚owa w jÄ™zyku niemieckim

Chciałam zaproponować nowy temat- zabawę w słówka. Takie mało znane, dziwne, zapadające w pamięć lub "łamiące" język :)

MoĹĽe ja zacznÄ™:

der Aal- węgorz
_________________
Niemiecki online
 

Peppino  

Stały User



ImiÄ™: Adrian

Wiek: 33

Doł±czył: 08 Wrz 2009

Sk±d: Szczecin

   

Wysłany: 2012-09-15, 20:37   

Proszę, znane chyba każdemu fanu niemieckiego języka:

Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter

zabójca hotentockiej matki głupka i jąkały umieszczony w kufrze z plecionki przeznaczonym do przechowywania schwytanych kangurów :P

Chociaż zgodzę się, że tutaj są błędy ;d
 

katja_de

User


Doł±czył: 03 Wrz 2012

   

Wysłany: 2012-09-15, 21:03   

Peppino, super łamacz języka! Trudno będzie Ciebie "pobić" ;)

Ja dodam zdanie-łamacz, choć nie takie trudne jak Twoje jedno słowo;)



Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken. - Małe dzieci nie mogą zgniatać małych pestek wiśni.

A teraz w ramach ciekawostki jeden Ĺ‚amacz po angielsku ;) tak- wiem ĹĽe off topic- przepraszam ;)

Trzy czarownice po zmianie płci oglądają trzy guziczki przy zegarkach
Swatcha. KtĂłra czarownica oglÄ…da ktĂłry guziczek?

No i teraz po angielsku:

Three switched witches watch three Swatch watch switches.
Which switched witch watches which Swatch watch switch?
_________________
Niemiecki online
 

Peppino  

Stały User



ImiÄ™: Adrian

Wiek: 33

Doł±czył: 08 Wrz 2009

Sk±d: Szczecin

   

Wysłany: 2012-09-15, 21:37   

Echt gut ^^
Und noch etwas von mir, nicht ein Wort, sondern ein Zungenbrecher xD

Stahlblaue StretchjeansstrĂĽmpfe strecken staubige Stretchjeans,

^^
 

cappuccino  

VIP



ImiÄ™: Mama Madzia

Wiek: 36

Doł±czyła: 04 PaĽ 2009

   

Wysłany: 2012-09-16, 11:15   

Das RindfleischetikettierungsĂĽberwachungsaufgabenĂĽbertragungsgesetz.

„regulacje prawne dotyczÄ…ce przeniesienia obowiÄ…zkĂłw nadzoru znakowania bydĹ‚a i woĹ‚owiny”

Nordöstersiökustartilleriflygspaningssimulatoranlägeningsmaterielunderhallsupp- toljningssystemdiskussioninläggförberedelsearbeten (to po szwedzku)

"prace przygotowawcze do udziału w dyskusji nad systemem utrzymania wsparcia materialnego symulatora nadzoru z powietrza dla północno-wschodniej części artylerii nadbrzeżnej Bałtyku"

:)
_________________


http://mama24na7.blog.pl/
 

Kar98K  

User



Wiek: 25

Doł±czył: 26 Sty 2013

Sk±d: Warszawa

   

Wysłany: 2013-01-28, 22:57   

"Komna hauzen kinder machen"
Pol.
"Choć do domu robić dzieci"
 

ziom  

Stały User


ImiÄ™: Oskar

Wiek: 27

Doł±czył: 02 Sty 2010

Sk±d: Poznañ

   

Wysłany: 2014-05-06, 22:47   

Mandelhautentzundung- zapalenie migdałków:)
 

Forum młodzieżowe e-Mlodzi.com