Panel logowania

Nie masz jeszcze konta na e-Mlodzi.com?

Zarejestruj się!

Zapomniałeś hasła?

Przypomnij je

Autor

Wiadomo¶ć

markoo  

Mega wymiatacz



ImiÄ™: Markoo

Doł±czył: 10 Maj 2010

   

Wysłany: 2018-01-15, 17:07   PotrzebujÄ™ przetĹ‚umaczyć tekst z j. pol. na j. ang

witam,
potrzebuję przetłumaczyć trzy teksty na język angielski. Niestety mój angielski, uważam, że jest zbyt słaby, by jak najlepiej odwzorować sens całego tekstu. Translatory również odpadają.

Czy jest ktoĹ› mi w stanie pomĂłc ?

Oto teksty:

1. Obrazy Edwarda Hoppera na pierwszy rzut oka mogą wydawać się banalne. Z pozoru nic się na nich interesującego nie dzieje, jednak po uważnym przyjrzeniu się, odkrywamy ich głębię i siłę przyciągania.

2. Słońce wdziera się do wnętrza mieszkań przez okna, kładąc się długimi smugami na podłodze i pustych ścianach. Oświetla zamyślone, zamarłe w bezruchu postaci, jakby w oczekiwaniu na jakiś znak, zmianę.

3. Skupiał uwagę na ukazywanie samotności, odczuwanie nawet przy najbliższej osobie.Ona i on siedzą razem w pokoju. Ona znudzona przy pianinie, on w przeciwnym kącie czyta gazetę. Panującą ciszę przerywa tylko brzdąkanie pianina. Tych dwoje nie łączy zupełnie nic. Nawet nie potrafią na siebie spojrzeć.
 

ninja666  

Wymiatacz



ImiÄ™: Radek

Wiek: 28

Doł±czył: 13 Wrz 2012

   

Wysłany: 2018-01-16, 16:54   

1. The paintings by Edward Hopper at first glance may appear banal. Seemingly they have nothing interesting happening on them. However, after a careful observation, one can discover their depth and pulling force.

2. The Sun is creeping into the interiors of the apartments through the windows, laying itself on the floor and the walls with its long trails. It's lighting up the characters, who are deep in thought and stuck motionless, as if they're waiting for a sign, a change.

3. His focus was on portraying loneliness and feeling it even with the person closest to him. Both him and her are sitting together in a room. Her bored by the piano, him in the opposite corner reading a newspaper. The prevalent silence is being broken by the piano's thumping. Those two people are not connected in any way. They can't even look at each other.

Mam nadzieję, że nie obrazisz się, że nie jest to 100% wierne tłumaczenie. Niektóre rzeczy musiałem tutaj poprzerabiać, by brzmiało to naturalnie, a nie jak maszynowe tłumaczenie. Sens jest wciąż zachowany.
 

Forum młodzieżowe e-Mlodzi.com