Panel logowania

Nie masz jeszcze konta na e-Mlodzi.com?

Zarejestruj siê!

Zapomnia³eœ has³a?

Przypomnij je

Autor

Wiadomo¶æ

szymon2903  

User


ImiÄ™: Szymon

Wiek: 29

Do³±czy³: 12 Kwi 2011

   

Wys³any: 2011-04-24, 22:13   TÅ‚umaczenia filmów, książek

Witam serdecznie,
otóż chciałbym się dowiedzieć jakie jest wasze zdanie o tłumaczeniach książek i filmów, oraz proszę abyście podawali jakieś tłumaczenia które są głupie, śmieszne, lub jest po prostu dziwne w stosunku do oryginału.

Oczywiście czasem film lepiej włączyć z napisami, albo w oryginalnym języku oglądać niż słuchać kiepskiego tłumaczenia, albo kiepskiego lektora.

To ja podam coś co według mnie jest kompletną pomyłką w tłumaczeniu:

Film Gran Torino, który widziałem wczoraj na HBO zwalił mnie z nóg(a dokładniej jedno słowo, bo film jest świetny), otóż główny bohater Walt Kowalski, którego nazwisko jest POLSKIE przez lektora wypowiadane było w jakiś "amerykański sposób" i brzmiało

"KO£OLSKI"

ja słucham lektora i słyszę to tłumaczenie(nawet nie ma co tłumaczyć przecież to po POLSKU!) to aż mi się nóż w kieszeni otwierał.


PS jeżeli napisałem w złym dziale to proszę nie bić :) i przenieść do innego działu.
 

lucy5777  

User



Wiek: 29

Do³±czy³a: 08 Sty 2011

   

Wys³any: 2011-04-24, 22:27   

Ogólnie tłumaczenia są beznadziejne. Przekazywana treść jest taka sama ale zdecydowanie wolę oglądać filmy z napisami.
Przykłady? Hm, trudno to wszystko ogarnąć. Najbardziej powalają mnie tłumaczenia tytułów filmów, np. 'Remember me' - 'Twój na zawsze' albo książka Nicholas'a Sparks'a 'Dear John' - 'Wciąż ją kocham' :P
 

alpen.  

Pogromca postów

małe duże dziewczę.



ImiÄ™: Klaudia.

Do³±czy³a: 09 Sty 2010

Sk±d: Wadowice.

   

Wys³any: 2011-04-24, 23:32   

szymon2903 napisa³/a:

tłumaczeniach książek


Barańczak dobrze tłumaczy Szekspira.

mnie powalił lektor do..hm. To chyba Wciąż ją kocham. 'Pójdziesz ze mnąpytajnikkreska'. tragedia.
_________________
jak Cie odnaleźć, gdy nie wiem gdzie szukać
 

Forum m³odzie¿owe e-Mlodzi.com