Panel logowania

Nie masz jeszcze konta na e-Mlodzi.com?

Zarejestruj się!

Zapomniałeś hasła?

Przypomnij je

Zamknięty przez: motyl | 2009-10-16, 16:44

Autor

Wiadomo¶ć

muzykalnaa  

Stały User

Pesymistka



Wiek: 31

Doł±czyła: 25 Kwi 2009

Sk±d: Wielkopolska ;]

   

Wysłany: 2009-10-15, 17:50   ANGIELSKI!!

Muszę napisać opowiadanie na ok 10 zdań o kimś w w czasie Past Simple.
Mam pewien pomysł, ale mam pewne kłopoty z przetłumaczeniem więc proszę o pomoc i sprawdzenie.

Moja ciocia Helena urodziła się w 1963r. W wieku 7 lat poszła do szkoły. Mając 11 lat z rodziną przeprowadziła się. Po 4 latach chodziła do liceum, gdzie poznała Marka. Kiedy mieli 20 lat zaręczyli się ,ale pokłócili się, więc Helena zerwała z Markiem. Zaczęła pracować jako opiekunka do dzieci i poznała Michała. Po 3 latach ożenili się. W wieku 31 lat Helena urodziła dziecko. Po 9 latach ciężko zachorowała. Kiedy miała 44 lata zmarła.


My aunt Helen was born in 1963. In the century of 7 years she went to school. She moved with family having 11 years. When they had 20 years got engaged, but had an argument, so broke up with Mark. She started work as a babysitter, and meet og Michael. After 3 years they got married. In the century of 31 years she gave birth to child. 9 years later heavy fall ill. When she had 44 years died.
_________________
"¦wiata nie da się zmienić, ale zawsze można zmienić siebie"
 

akio

Stały User



ImiÄ™: Mateusz

Wiek: 31

Doł±czył: 03 PaĽ 2009

Sk±d: wrocÂław

   

Wysłany: 2009-10-15, 17:59   

in the century - when she was 7 years old
She moved with family having 11 years - when she was 11 she moved with family.
When they had 20 years got engaged, but had an argument, so broke up with Mark - when she was 20 she engaged, but she argued with Mark and she broke up with him
She started work as a babysitter, and meet og Michael - when she was working as babysitter, she met mark
In the century of 31 years she gave birth to child. - in age of 31 her baby was born
9 years later heavy fall ill - after 9 years she fall ill very badly
 

szostol  

Pogromca postĂłw


Doł±czył: 03 Kwi 2009

   

Wysłany: 2009-10-15, 18:08   

My aunt Helen was born in 1963. In the age of 7 she went to school. After 4 years her family moved house. Some time later she went to the High School and met Mark. When they were 20 years old they got engaged, but had an argument, and my aunt broke up with him. She started working as a babysitter, and met Michael. 3 years later they got married. In the age of 31 she borned a child. Unfortunately when she was 40 she ill and died after 4 years.


Ja bym to tak napisał. Kilka błędów i powtórzeń poprawiłem, ale niech jeszcze ktoś to przeanalizuje coby nie było na mnie :P
 

akio

Stały User



ImiÄ™: Mateusz

Wiek: 31

Doł±czył: 03 PaĽ 2009

Sk±d: wrocÂław

   

Wysłany: 2009-10-15, 18:18   

szostol napisał/a:

After 4 years her family moved house



moved house - oni nie przeprowadzili domu, tylko siebie. to jest nie poprawne.

szostol napisał/a:

but had an argument



but THEY had...

szostol napisał/a:

and met Michael



and SHE met...

szostol napisał/a:

age of 31 she borned a child



albo dasz "her child was born" albo "she delivered a baby"

szostol napisał/a:

was 40 she ill and



she got ill

szostol napisał/a:

and died after 4 years



and SHE died
 

szostol  

Pogromca postĂłw


Doł±czył: 03 Kwi 2009

   

Wysłany: 2009-10-15, 18:27   

akio, move house to związek który oznacza przeprowadzać się. Nie przed każdym muszę walić she, jeśli w tym samym zdaniu wiadomo o kogo chodzi.

Cytat:

szostol napisał/a:
age of 31 she borned a child


albo dasz "her child was born" albo "she delivered a baby"

szostol napisał/a:
was 40 she ill and


she got ill



No i to jest do poprawy jak piszesz :)
 

akio

Stały User



ImiÄ™: Mateusz

Wiek: 31

Doł±czył: 03 PaĽ 2009

Sk±d: wrocÂław

   

Wysłany: 2009-10-15, 18:31   

Cytat:

akio, move house to związek który oznacza przeprowadzać się. Nie przed każdym muszę walić she, jeśli w tym samym zdaniu wiadomo o kogo chodzi.



moĹĽe. ale jak dla mnie to dziwnie brzmi :-x
 

szostol  

Pogromca postĂłw


Doł±czył: 03 Kwi 2009

   

Wysłany: 2009-10-15, 18:34   

O tu masz nawet ze słownika:

http://megaslownik.pl/slo...9668,move+house

A co od she, to tak jak w polskim. Mama kupiła mi rower, po czym przykuła mnie do kaloryfera a nie Mama kupiła mi rower i ona przykuła mnie do kaloryfera.

Ew. had an argument by ładniej brzmiało z "they".
 

akio

Stały User



ImiÄ™: Mateusz

Wiek: 31

Doł±czył: 03 PaĽ 2009

Sk±d: wrocÂław

   

Wysłany: 2009-10-15, 18:42   

spoko, nie mówie, że nie. ale j/w. dla mnie to dziwnie brzmi, zawsze dawałem she i teraz sie nie bede przestawiał.
 

muzykalnaa  

Stały User

Pesymistka



Wiek: 31

Doł±czyła: 25 Kwi 2009

Sk±d: Wielkopolska ;]

   

Wysłany: 2009-10-16, 16:38   

dziękuję bardzo
_________________
"¦wiata nie da się zmienić, ale zawsze można zmienić siebie"
 

Forum młodzieżowe e-Mlodzi.com